LA TRADUCTION DES POEMES: L' EXEMPLE DU "ROMANCERO GITANO" DE FEDERICO GARCIA LORCA. 698

Hauptsächlicher Artikelinhalt

Michel Gauthier

Abstract

La traduction des poemesn' est pas fidele lorsqu' elle se contente du "mot a mot". La "transposition"
dans la culture du lecteur s' engage sur la voie de la trahison. Les poemes obscurs qui cachent leur
vérité pour diverses raisons (politique, pudeur...) doivent d' abord etre mis a jour dans leurs racines
culturelles,sociologiques,psychologiques.Ce n' est qu' ensuite que le traducteur peut essayer d' etre
a la fois fidele au sens découvert, et, éventuellement, a la métrique de la culture cible.

Downloads

Keine Nutzungsdaten vorhanden.

Artikel-Details

Zitationsvorschlag
Gauthier, M. (1). LA TRADUCTION DES POEMES: L’ EXEMPLE DU "ROMANCERO GITANO" DE FEDERICO GARCIA LORCA. Revista Del Centro De Investigación De La Universidad La Salle, 3(10), 143. https://doi.org/10.26457/recein.v3i10.414
Rubrik
Artículos