!J1,Y EN QOHELET

Javier Quezada

Escuela de Ciencias Religiosas, Universidad La Salle

Benjamin Franklin 47, Col Htpódromo-Conctesa México 06170 DF

RESUMEN

Este artículo tiene el objetivo de mostrar qué significados toman los verbos en el Libro del Qohélet. A pesar de que en otros libros del Antiguo Testamento ;>"T· pudiera tener el sentido de "investigar" o "lograr" un conocimiento, parece claro que en el Qohélet se limi1a a la posesión del conocimiento y

que Q toma ese matiz de búsqueda. Se analiza n todas las recurrencias de ambos verbos en el libro

del Qohélet.

ABSTRACT

The aim of this paper is to show the meanings taken by the verbs vi· and o in the Book of Qohelet. Even if in others books of the Old Testament vi' could take the sens of "investigate" or ''to find" a knowledge, it seems crear enough that in Qohelet means only the possession of the Konwledge and that a takes the nuance of research The author analyze in this paper all recurrences of the verbs .s;,. and 1:i in the Book of Qohelet.


INTRODUCCIÓN

El estudio del significado de los verbos que en el Oohélet expresan conocimiento, como es el caso de;r;·y de ::;.es importante debido a que Qohélet es el libro "escéptico" de la Biblia. La capacidad de conocer del hombre es en este libro es muy limitada. Por razones obvias, limito el análisis a este libro. consíderando todas las concurrencias de ambos verbos.

EL VERBO ;: •

En 32 ocasiones aparece este verbo en el Qohélet, 14 con sentido afirmativo: lo que se puede conocer; y 18 en sentido negativo: lo que no se puede conocer.

Lo que se puede conocer:

Para el Qohélet la sabiduría es accesible al hombre, Salomón mismo la adquirió: 1, 17; 8, 16. Esa sabiduría le da la posibilidad de conocer la maldad y la necedad: 7, 25. Los sabios, por otro lado, pueden explicar las cosas: 8, 1 y el tiempo deljuicio: 8, 5.

Rev Ce.nf(T) lnv. IMx} Vol.3 Núm 11 (19$)


Fuera de estos conocimientos que el sabio puede adquirir, hay otros para el común de las gentes: hay pobres que saben vivir la vida: 6, 8. A todos es factible el conocimiento de lo que hay en su corazón: 7, 22; de que son hombres: 6, 10; de que serán citados a juicio : 11, 9 y de que van a morir: 9, 5.

Salomón (o el Qohélet), menciona sólo estas cosas como accesibles al conocimiento humano general. Élsabe, encontraposición a lageneralidad (¿e incluso a los sabios?), y aquí está la aportación propia del libro, que no se puede cambiar la obra de Dios: 3, 14;que no es verdad que a los buenos sucedan siempre cosas buenas: 8, 12; que la suerte del necio es la misma que la del sabio: 2 .14; y que la necedad y la sabiduría son inútiles: 1, 17. De todo lo cual, Salomón concluye que hay un conocimiento práctico: "lo mejor es alegrarse y pasarla bien": 3, 12.

Lo que no se puede conocer:

El verbo es usado más veces en sentido negativo (18). Parece que, siendo tan pocas las cosas que se pueden conocer, hay muchas que están vedadas al hombre.


237



238


Hay reyes que no saben consultar: 4, 13; los que cumplen, no saben de intrigas: 8. 5. Los tontos no saben hacer el mal:4, 17 y los necios no saben ir a la ciudad: 10, 15. El aborto no ha conocido el sol: 6, S; los muertos no saben nada: 9, 5.

Mayor importancia tienen otras limitaciones al conocimiento humano: Elsabio no conoce la obra de Dios (y si él no la conoce... ¿quién?): 8, 17. Las preguntas retóricas conrespuesta "nadie'' son muy ilustrativas: ¿quién sabe si su hijo será sabio?:2. 19; ¿si elespíritu del hombre sube?: 3, 21; ¿quién sabe lo que conviene al hombre en sus días?: 6, 12. Nadie sabe . Salomón lo dice, el malque puede caer sobre la tierra: 11.2; elcamino del viento: 11. 5; la obra de Dios: 11, 5; s1 lo que va a pasar es bueno o malo: 11. 6.

Unas afirmaciones más contundentes aun. niegan cierta capacidad de conocer del hombre: "El hombre" no sabe lo que será después de él: 8, 7: 10, 14; no sabe ni de amor ni de odio: 9. 1; no

conoce su tiempo: 9, 12.

Es notoria la insistencia enun tema: "el hombre no puede conocer los planes de Dios". Aunque en ninguna ocasión se expresa así esta incapacidad, parece claro que es el sentido de

estas afirmaciones: No se conoce la obra de Dios: 8, '17; 11, 5; lo que conviene hacer al hombre

durante sus días: 6, 12; 8, 17; 10, 14; el mal o el bien que pueden caer sobre la tierra: 11, 2. 6; el "tiempo" (9, 12) del hombre.

EL VERBO ::;·: (1)

Este verbo se usa en varios sentidos:

"estar", por ejemplo: "se encontraba ahí un hombre": 9, 15.

• "lo que puedas, lo que esté en tus manos,lo que esté en tu poder hacer": 9, 10.

* "encontrar algo perdido": encontrar el pan que se había perdido:11, 1.

* "Construir, hacer o descubrir": Qohélet "descubnó" frases felices: 12, 1O.

• 'Hallar o encontrar después de una meditación", casi sinónimo de "concluir": Que la mujer es más amarga que la muerte: 7, 26; que el hombre se complica con demasiadas razones: 7, 29.

Como sucedió con el verbo .:.>I'. el grupo de textos en que SD aparece negado es más significativo:


Oohélet encuentra un hombre entre mil, pero ninguna mujer entre todas ellas: 7, 27-28 . También aquí en 7, 27. 28, o puede toma r el matiz de conclusión pues dice:"después de haber razonado cada caso".

Un número de textos tiene afirmaciones universales:

·¿Quién encuentra...?, como pregunta retórica cuya respuesta es "nadie": Nadie halla ni lo lejano ni lo profundo: 7, 24, tal vez el sentido sea: "nada se puede concluir' de lo profundo El hombre no descubre nada después de él: 7, 14. Las dos afirmaciones más importantes : 3, 11, el hombre no puede hallar,encontrar o descubrir la obra que Dios hizo de principio a fin y 8. 17,en que parecen equipararse el "hombre" y el "sabio". ni siquiera éste puede descubrir la obra de Dios bajo el sol. Este •descubrir" bien puede traducirse como entender,pero en el plano de sacar conclusiones (2}.

Si comparamos las negaciones que se dan con el verbo iJT, encontramos gran similitud: El hombre no puede hallar la obra de Dios 3, 11; 8, 17; 11, 5;

en el sentido de "entenderla".

Ambos verbos se aglutinan en cuatro lugares específicament e: 3, 9-22; 7, 8- 8, 1: 8. 10-17 y 11.

1-6.

En 3, 9-22, la búsqueda sapiencial es fatiga inútil. el hombre no puede conocer los tiempos fijados por Dios . Tampoco puede hacer que cambien sus designios en la historia. El hombre, como el animal.está sujeto a la ignorancia en cosas tan capitales como el entender la justicia de Dios, incluso acerca de si tiene en sí el Espíritu de Dios. En 3, 11 se usa el verbo o negado, el hombre no encuentra la obra que Dios hizo de principio a

fin. En 3, 12 se usa .:.>T como consecuencia. pero no como inferencia sino como un conocimiento ya adquirido: "sé que nada hay mejor para el hombre sino...". El sentido de "concluir" no es tomado por

1lT en Qohélet y ésta parece ser la diferencia :

m puede tener el matiz de consecusión o conclusión ausente en JT.

En Qohélet 7, 8- 8, 1 el tema central parece ser la ventaja de tener sabiduría. Hace un contraste entre elsabio y elnecio. La sabiduría aventaja a la cedad: 7. 8- 12, pero el ser sabio no implica conocer el porvenir: 7, 14, ni poder cambiar la obra de Dios: 7. 13. En 7, 15-19,se vuelve a recomendar la sabiduría, aunque no debe buscarse a costa de todo. Qoh. 7. 20-22 da Ja sensación de ser un paréntesis sobre la importancia y la fuerza de la sabiduría . En 7, 23-29 se dicen algunos logros del sabio,se intentan muchas cosas con la sabiduría (7, 23) pero no todo se halla, se concluye (7. 24 ). sin embargo . la necedad no puede ser recomendada (7, 25). Siguen unos hallazgos del sabio: 7, 26-28, pero no vale la pena complicarse mucho:7, 29. Con todo,la sabiduría es una ventaja para quien la posee: 8, 1.

En esta pericopa se aglutinan los verbos !.>T y

o.tanto en sentido positivo como negativo.Esto se comprende fácilmente debido a la tematica que se desarrolla. En varios casos el verbo ::m toma

claramente el sentido de "concluir" o "entender como conclusión".

En Qohélet 8, 10-17 se presentan tres absurdos y un intento de solución. El hombre no puede conocer la obra de Dios. ni lo que hace ni las razones que tiene para actuar. De nuevo en 8, 17

se usa O negado para asegurar que el hombre no puede hallar la obra de Dios. pero se usa tres veces en el verso. También se usa SJT negado:

"aunque el sabio diga conocer...". Se ve cómo en

este verso ilT y stienen el mismo significado, aunque si tomamos en cuenta el matiz de

consecuencia que puede tomar si".l, se puede interpretar así: "el hombre no puede concluir nada sobre la obra de Dios. aunque diga conocer..." (3).

Qoh. 11. 1-6 hace hincapié en la incapacidad humana para conocer. No se sabe lo que pasará sobre Ja tierra: 11, 2; no se sabe a ciencia cierta qué pasará con el temporal. la vida debe seguir su marcha: 11,3-4. No se conoce el modo como viene el espíritu a los huesos y nada se sabe de la obra de Dios que todo lo dispone: 11, 5. Haz lo que tienes que hacer pues de la suerte futura nadie dispone: 11,6 (4).

Después de este somero análisis podemos concluir que en el libro de Qohélet el verbo YT significa conocer en elsentido de tener la posesión

de un conocimiento, en tanto que O puede

Rov. Cemm lnoJ (/•ex) \lo/ 3 Num 11 {i998 J


adquirir el matiz de consecución, búsqueda del conocimiento o logro del mismo.

REFERENCIAS

1. Ceresko, :"The Function of Antanaclasis (ms· 'to find·/1 ms' 'to reach, overtake, grasp ') in Hebrew Poetry. Especialy in the Book of Oohelet" CBQ 44(1982) 551-569, asume que. aunque la raíz de en ugaritico y arameo, sea aun cuestión debatida, se puede asegurar que tiene la ambivalencia de: "encontrar", "concluir" por un lado y "encontrar" por otro. Esta ambivalencia provendría del ugarítico mz'

/ms'(¿mgy?).

2 J Botterweck - H. Ringgren. Theotogicat 01c­ tionary of t/1e Old Testament.Vol V, Cambridge 1980, p. 463 da este sentido también a Job 23, 10; 28, 13; Prov. 8, 9 y Jer. 5. 1. En ese artículo, Botterweck opina que DT implica también el esfuerzo por lograr el conocimiento.

3. Wright, "The Riddle of the Sphinx. The Struc­ ture of the Book of Qohelet", CBQ 30(1968) 323-325, dice que las siguientes secciones: 7, 1-14; 7. 15-24; 7, 25, 29 y 8, 1-17, terminan con:::;;: ';o. repitiéndose tres veces la negación en 8, 17 y que es la mejor manera de estructurar el texto. Botterweck - Ringgren, Theologícat. V, 463, dice que ;,;-· implica también el esfuerzo por lograr el conocimiento. Esta afirmación mía se reduce, por tanto, al libro del Qohélet.

4 . Wright , "The Riddle", 323-325 ,asume que en 9, 1- 11, 6 hay varias secciones divididas