195
Reseña:
Guy Ritchie, Aladino, Estados
Unidos, Walt Disney Pictures, 2019,
128 min.
Érika S. Aguilar Silva *
D
esde el año 2016, al menos dos películas con protagonistas
musulmanes o de ascendencia árabe han sido galardonadas
con múltiples premios en Europa y Estados Unidos, nos referimos
a Moonlight con Mahershala Ali y a Bohemian Rapsody con
Rami Malek. Independientemente de la trayectoria o talento que
ambos actores posean, dichos reconocimientos reavivaron los
debates en torno a lo “políticamente correcto” de las premiaciones
del llamado “séptimo arte” puesto que,  nalmente, se estaba
reconociendo el trabajo de hombres y mujeres afroamericanos,
así como de actores y actrices pertenecientes a alguna “minoría
étnica o religiosa.
Este año, llegó a las salas de cine de nuestro país la versn
live action de Aladdin, película de dibujos animados que Walt
Disney Pictures distribuyera en el año 1992. Mena Massoud, de
nacionalidad canadiense pero nacido en Egipto, fue el encargado
de dar vida a uno de los más famosos ladrones de “Las mil y una
noches, narraciones de origen indio, árabe y persa,
1
compiladas
a partir del siglo IX. Se trata de las historias que Shahrazad le
cuenta cada noche al suln Shahriar con el propósito de salvar su
vida, pues éste acostumbra tomar una esposa cada día y matarla
al amanecer, ello en venganza a la in delidad de su más querida
consorte. Shahrazad logra mantenerse viva debido al interés que
* Licenciada en Relaciones Internacionales por la FCPyS de la UNAM y Maestra en
estudios de Medio Oriente por El Colegio de México. Docente en la Universidad La Salle
México, Unidad 1 y en la FCPyS. Correo: esas_suka@yahoo.com.mx
1
Cada pueblo ha elaborado hipótesis que pretenden probar la autenticidad de la obra,
por lo que entre los varios nombres “originales” del texto  guran: “Mil noches”, “Mil
leyendas”, “Mil mitos”, etc. El título de “Las mil y una noches” se popularizaría en
occidente hasta la época de la denominada Baja Edad Media.
196
R: G R, A, EU, W D P, 2019, 128 .
Érika S. Aguilar Silva
M
despiertan sus historias, ligadas noche tras noche hasta que, mil
y una noches y dos hijos después, el suln desiste de su plan y le
perdona la vida.
En cuanto a su autoría, la opinión generalizada de los expertos
en literatura árabe es que la obra no puede atribuirse a un
individuo, sino que se trata de episodios que fueron recogidos
en diversos tiempos y espacios. Se sostiene, por ejemplo, que la
“Historia de Aladin y su lámpara parece haber sido añadida hasta
el siglo XVIII cuando Antoine Galland la escuchara de voz de un
cristiano sirio. Galland, traductor y arqueólogo francés, ganaría
fama al convertirse en el primer traductor europeo de Les mille
et une nuits – Contes arabes d’un auteur inconnu.
2
Fue hasta 1955
que el escritor y traductor español Rafael Casino Assens diera
a conocer la primera versión íntegra al castellano, habndose
publicado en México bajo el sello de la Editorial Manuel Aguilar.
En la versión de Casino Assens se señala que el cuento
de Aladin abarca de la noche 587 a la 603 y que su origen, a
juzgar por su carga simbólica y esotérica, debió ser indo-persa.
Adicionalmente, el traductor español nos indica que el escenario
donde se sitúa el argumento de la historia es el reino de as-Sin
(China), siendo la princesa Bedru-l Budur (Luna de las Lunas)
quien se convertiría en esposa de Aladin y madre de sus dos hijos.
3
Como es de esperarse, el Aladdin de Disney, tanto el de
1992 como el de 2019, recoge una mínima parte de la narración
original, concentrándose en las aventuras a las que se enfrenta
un joven ladrón de la imaginaria ciudad de Agrabah
4
al encontrar
una lámpara cuyo propósito es, en palabras de Casino Assens:
mejorar y perfeccionar el espíritu y la condición de su dueño,
2
Narraciones que, sugieren los estudiosos, seguramente adaptó al gusto francés,
haciendo hincapié en un “oriente” exótico y bárbaro.
3
El libro de Las mil y una noches. Tomo III. Trad. Rafael Casino Assens, México,
Editorial Aguilar, 1959, p. 99-100
4
Pese a lo cual, según encuestas del 2015 (en el contexto del auge del autodenominado
Estado Islámico) el 30% de los Republicanos se manifestaban a favor de llevar a cabo
un bombardeo sobre Agrabah. Ver: AJ+, “Why Arabs and Muslims aren’t exotic”,
Facebook, publicado el 24 de mayo de 2019, disponible en: https://www.facebook.com/
ajplusenglish/videos/vb.407570359384477/1487733938034775/?type=2&theater
197
Muuch xíimbal Caminemos juntos
Año 5 / Número 9 / jul-dic 2019 / pp. 195-202
convirtiéndolo en un hombre dotado de inteligencia, cordura,
sensibilidad y delicadeza”.
5
Con la lámpara maravillosa y el genio
que habita en ella, Aladdin logra acercarse a la princesa Jasmine
y liberar al reino de su padre de las perversas intenciones de Jafar,
su ambiciosos visir.
6
Como Internacionalista dedicada a los estudios regionales,
concretamente a los de Medio Oriente, resulta casi imposible
no interesarse en aquellos temas que involucran al islam, los
árabes o cualquiera de sus sociedades en asuntos que, si bien
no son propiamente geopolíticos o de análisis de con ictos,
proporcionan pistas respecto a la manera en que se les percibe
o representa y, por lo tanto, a la forma en que las sociedades
continúan construyendo imaginarios respecto a ese “otro”.
Lamentablemente, la producción académica seria y sistemática
aún está lejos de ganarle la batalla al Orientalismo que Edward
Said describió como “el discurso a través del cual la cultura
europea (y en general las culturas occidentalizadas) ha sido capaz
de manipular e incluso dirigir Oriente desde un punto de vista
político, sociológico, militar, ideológico, cientí co e imaginario.
7
A ello han contribuido las poderosas industrias culturales
8
sirviendo a determinados intereses Estatales y no estatales que
buscan perpetuar imágenes o narrativas que justi quen sus
acciones o que promuevan un determinado sistema de valores
conveniente a sus objetivos.
Todas las sociedades hemos experimentado los alcances de
dichas industrias o de la llamada “cultura de masas” y Medio
5
El libro de Las mil y una noches, op. cit.
6
La  gura del visir hace alusión al delegado del gobernante (es decir, del califa o emir)
que se ocupa de los asuntos administrativos y civiles.
7
Edward Said, Orientalismo, Trad. María Luisa Fuentes, España, Random House
Mondadori, 2002, p. 23. Con “cultura europea”, Said se re ere sobre todo al dominio
colonial francés y británico sobre lo que ellos, desde su posición geog ca, consideran
“oriente”. La autora de la reseña ha agregado la anotación entre paréntesis.
8
Entendidas, de forma simpli cada, como la serie de técnicas de creación y difusión
de bienes, servicios o productos culturales. El concepto fue introducido en la década
de 1940 por los teóricos  eodor Adorno y Max Horkheimer, quienes atribuyeron a
la economía capitalista la capacidad de producir estos bienes de forma masiva.
198
R: G R, A, EU, W D P, 2019, 128 .
Érika S. Aguilar Silva
M
Oriente no es la excepción, basta con mencionar un ejemplo
reciente. El gobierno turco encabezado por el presidente Recep
Tayyip Erdoğan ha echado mano de series televisivas como Diriliş
Ertuğrul (Resurrección Ertrul)
9
para restaurar el vulnerado
sentimiento de grandeza y unidad nacional tras el intento de
golpe de Estado del mes de julio de 2016, así como para ganar
apoyo popular en la purga que su gobierno iniciara para acallar la
crítica y la disidencia. uizá a este tipo de estrategias de la llamada
tecnología política
10
también se le deba parte del triunfo que
Erdan alcanzara en el referéndum de abril de 2017 y que dio
paso a la serie de enmiendas constitucionales que le aseguraron el
ejercicio de los plenos poderes propios de un suln.
Habría que repensar en la función que industrias como
 e Walt Disney Company o Carolco Pictures y sus respectivas
producciones han cumplido a lo largo de los años para justi car
el proceder del gobierno estadounidense en materia de política
interna e internacional. Recordemos que, por ejemplo, Rambo
III (1988, dirigida por Peter McDonald) originalmente estuvo
dedicada a los “valientes muyahidin, es decir, a los combatientes
contra la invasión soviética de Afganistán
11
-entre los cuales se
encontraba el joven Osama Bin Laden- y no “al valiente pueblo
de Afganistán” como se corrigió más tarde. Conservar la primera
dedicatoria no era conveniente, pues años después Bin Laden
sería declarado culpable de los acontecimientos sucedidos el 11
de septiembre de 2001.
9
La serie narra las heroicas batallas de la tribu Kayi y su líder Ertuğrul, padre de Osman,
es decir, del fundador del imperio otomano. Diriliş Ertuğrul empezó a trasmitirse en
Turquía en diciembre de 2014 y la quinta y última temporada  nalizó el 29 de mayo de
2019. En México la serie puede seguirse a través de la plataforma N e t  i x . Esto no debe
resultar extraño si consideramos que desde hace un par de años las telenovelas turcas
han desplazado a las producciones nacionales: “El secreto de Feriha, “Maral” o “¿
culpa tiene Fatmagül?” han sido éxitos de canales como Azteca 1.
10
Como le ha denominado el intelectual turco Semuhi Sinanoglu. Ver: William
Armstrong, “What a TV series tells us about Erdogan’s Turkey, e New York Times,
14 de mayo de 2017, disponible en: https://www.nytimes.com/2017/05/14/opinion/
erdogan-tv-show-turkey.html?fbclid=IwAR21UyQ0L3UuUZedd4Am-H45_
wbf9L4Zkp-5HyXBqYk93AD4FzB-03B7_4o
11
Llevada a cabo de 1979 a 1989.
199
Muuch xíimbal Caminemos juntos
Año 5 / Número 9 / jul-dic 2019 / pp. 195-202
Aladdin tampoco es inocente. Tanto la película de 1992 como
la actual son excelentes ejemplos del Orientalismo que Edward
Said describió en 1978, pues contribuyen a la estigmatización y
exotizacn de la alteridad. Examinemos puntualmente algunos
ejemplos:
—Las imágenes. En un intento por representar las grandezas
de “oriente”, en Aladdin observamos una yuxtaposición de
paisajes y edi cios emblemáticos de la arquitectura y urbanismo
islámico: el minarete de la mezquita
12
Kutubiya (Marruecos), arcos
de la mezquita de Córdoba (España), estructuras de tintoreros
(Marruecos), callejuelas y bazares damasquinos o bagdadis, bocetos
de lo que podría ser la mezquita Ayasofya o catedral Santa Sofía
(Turquía), interiores palaciegos tipo mogol (India), etc.
Lo mismo sucede con la indumentaria y formas de arreglo
personal. Convergen estilos indios, persas, turcos, árabes. Por
supuesto, el intercambio de bienes ha sido una constante en la
región que se intenta representar, no obstante, insistimos en el
manejo atemporal de los recursos visuales mediante los cuales se
pretende construir una imagen única e irrepetible de “oriente”.
—Lo exótico. Representado sobre todo a través de los animales
salvajes y/o domesticados presentes en las múltiples geografías
dominadas por el islam en diferentes periodos: camellos, elefantes e
incluso tigres como Rajah,  el compañero de la “princesa” Jasmine
o Abu, el mono de Aladdin.
—El lenguaje. En 1992, la canción Arabian Nights contenía
frases como where they cut o your ear if they don’t like your face
it’s barbaric but hey, it’s home.
13
Pese a que la versión de este año
12
El minarete es la torre desde donde se llama a la oración en las mezquitas (lugar
donde se congregan los musulmanes para realizar la oración. También puede servir
como centro de estudios o simplemente de reunión entre los  eles).
13
Arabian Nights – Original Soundtrack Release – Aladdin”. Publicado el 1 de
junio de 2014, YouTube, disponible en: https://www.youtube.com/watch?v=pkV-
YFTEy9o El barbarismo sigue siendo una imagen recurrente de “oriente”. A ello
contribuye el hecho de que en países como Arabia Saudita todavía se llevan a cabo
castigos corporales y ejecuciones públicas, no obstante, hay que recordar que cada país
se rige por una escuela de interpretación jurídica distinta (siendo la escuela Hanbali
la más rigorista) y que de ello depende la severidad de las sanciones. De ningún modo
buscamos justi car la violación sistemática de los derechos y dignidad humana que
200
R: G R, A, EU, W D P, 2019, 128 .
Érika S. Aguilar Silva
M
cambia a where you wander among every culture and tongue it’s
chaotic but hey, it’s home,
14
probablemente en un intento por
matizar el lenguaje, prevalece la idea de que tal “desorden” es
propio de una región o sociedad y que, por ende, éste se mani esta
en todo lo que la conforma: el urbanismo, la ideología, los
idiomas, las conductas. Asimismo, con frases como i s m y s t i c a l
land of magic and sand, la canción insiste en un paisaje desértico,
imagen arraigada de Medio Oriente a pesar de la variedad
clitica mani esta en la veintena de países que conforman una
región que abarca tres continentes.
Por otro lado, se ha insistido en el acento marcadamente
estadounidense de los protagonistas, mismo que contrasta con el
forzado acento árabe del resto de los personajes, esto en la película
de 1992.
15
—La sensualidad. Generalmente relacionada con el cuerpo
femenino y, en este caso, con el de Jasmine. Si el propósito de
Aladdin fue en algún momento recrear la cultura islámica
clásica, se pasó por alto que tanto entonces como ahora, se trata
de sociedades patriarcales con sectores muy tradicionales que
impedirían todo tipo de contacto entre ambos jóvenes. Hay que
reconocer, sin embargo, que en la versn de este año, Jasmine no
seduce (ni mucho menos besa) al malvado Jafar.
Finalmente y con el afán de rescatar algún elemento
positivo de la nueva versión de Disney, recogemos el hecho del
nombramiento de Jasmine como sultana. En Medio Oriente,
como en cualquier otra parte del mundo, ha sido la práctica social
(generalmente amparada en un discurso religioso patriarcal, entre
otras cuestiones) la que se ha opuesto a aceptar a las mujeres como
guras de protección y mando. Pese a ello, contamos con ejemplos
como Benazir Bhutto o Halimah Yacob, primera mujer en
convertirse en Primera Ministra de un país musulmán (Pakistán,
estos castigos suponen, empero, consideramos necesario aclarar estas especi cidades
de la ley islámica.
14
Aladdin 2019 – Arabian Nights (Lyricis Video)”. Publicado el 23 de mayo de 2019,
YouTube, disponible en:
https://www.youtube.com/watch?v=xnTqI90P-dI
15
AJ+, “Why Arabs and Muslims aren’t exotic”, op. cit.
201
Muuch xíimbal Caminemos juntos
Año 5 / Número 9 / jul-dic 2019 / pp. 195-202
de 1988 a 1990 y de 1993 a 1996) y primera mujer musulmana en
asumir la presidencia de Singapur (2019), respectivamente.
Resulta llamativo que en esta versión de Aladdin se presente
a una protagonista que reivindique el derecho a gobernar por
mérito propio y transgreda convencionalismos arcaicos. El
momento clave que marca este giro en la historia se da a partir de
que Jasmine canta Speechless, un tema nuevo que, de hecho, entra
en contradicción con el peligroso romanticismo de la canción A
whole new world (conocida en español como “Un mundo ideal”).
Sepa el lector que este texto no fue escrito con la intencn
de reprobar la decisn de acudir a las salas de cine para ver la
más reciente versión de Aladdin. La misma autora, movida por
la nostalgia y los recuerdos de la infancia (pero también por
su curiosidad voraz sobre los asuntos de “oriente”), engrosa
las estadísticas que hacen referencia a su elevado número de
espectadores. El propósito es evidenciar una vez más el peso de
la “tecnología política” en la manufactura de ideologías que, no
pocas veces, sirven para justi car la incesante obsesión de temer
al otro”, “al desconocido”, “al diferente, antes de indagar en su
devenir histórico concreto.
Espectáculo, herramienta y arte, el cine es tanto un pretexto
para el ocio como un momento más de obligada re exión. Por
ello, la recomendación que cierra este breve texto es, simplemente,
agudizar los sentidos para ser capaces de “identi car el estereotipo,
descifrar la  cción y desaprender el mito”.
16
Podremos lograrlo
siempre y cuando estemos conscientes de lo indispensable que
es el estudio de los procesos socio-históricos de las comunidades
que observamos y de las que formamos parte... Por algo los árabes
dicen: “el que lee entiende, el que entiende lee.
16
“Edward Said - Framed:  e politics of stereotypes in news” de Al Jazeera English.
Publicado el 2 de marzo de 2017, YouTube, disponible en: https://www.youtube.
com/watch?v=4QYrAqrpshw
202
R: G R, A, EU, W D P, 2019, 128 .
Érika S. Aguilar Silva
M
Fuentes
AJ+, “Why Arabs and Muslims arent exotic”, Facebook, publicado el 24 de
mayo de 2019, disponible en: https://www.facebook.com/ajplusenglish/
videos/vb.407570359384477/1487733938034775/?type=2&theater
Aladdin 2019 – Arabian Nights (Lyricis Video)”. Publicado el 23
de mayo de 2019, YouTube, disponible en: https://www.youtube.
com/watch?v=xnTqI90P-dI
Arabian Nights – Original Soundtrack Release – Aladdin”.
Publicado el 1 de junio de 2014, YouTube, disponible en: https://
www.youtube.com/watch?v=pkV-YFTEy9o
A rmstrong , Wi l liam,“W hat a T V series tells u s about Erdogans Turkey”,
e New York Times, 14 de mayo de 2017, disponible en: https://
www.nytimes.com/2017/05/14/opinion/erdogan-tv-show-
turkey.html?fbclid=IwAR21UyQ0L3UuUZedd4Am-H45_
wbf9L4Zkp-5HyXBqYk93AD4FzB-03B7_4o
“Edward Said - Framed:  e politics of stereotypes in news” de A l Jazeera
English. Publicado el 2 de marzo de 2017, YouTube, disponible en:
https://www.youtube.com/watch?v=4QYrAqrpshw
El libro de Las mil y una noches. Tomo III. Trad. Rafael Casino
Assens, México, Editorial Aguilar, 1959
Said, Edward, Orientalismo, Trad. María Luisa Fuentes, España,
Random House Mondadori, 2002